El destacado profesor José Blanco ha dedicado gran parte de su vida al estudio de Dante Alighieri y su obra. Es profesor de italiano de la Universidad de Chile, Doctor en Filosofía y Doctor en materias Literarias por la Università degli Studi di Firenze. Realiza charlas y cursos sobre temática dantesca en distintas universidades y realiza publicaciones al respecto. Nos concedió una entrevista sobre su trabajo en este día tan especial, en el que recordamos los 700 años de la partida del poeta florentino.
Profesor José Blanco
El profesor José Blanco ha recibido muchas distinciones a lo largo de su vida. Se le condecoró con la Stella della Solidarietà della Repubblica italiana, Gonfalone D’Argento (de parte de la Región Toscana por la difusión de la lengua y literatura italiana en América Latina). Además, es Embajador de la Cultura italiana en el mundo (Università per Stranieri di Perugia), miembro benemérito de la Società Dantesca italiana, entre otras. Ha realizado publicaciones sobre temática dantesca desde 1977 y publicado varios libros. También ha dictado cursos y participado en diversos congresos.
Recibiendo el Gonfalone D’Argento. Autor: Profesor José Blanco.
¿Por qué nace su interés de profundizar en la obra de Dante?
“Desde niño me fascinó la idea del viaje por la ultratumba. Después, al estudiarlo de forma erudita, comprendí que era una obra compleja que merecía ser estudiada en profundidad”.
Profesor, en su opinión ¿Cuál es el gran legado de Dante Alighieri?
“Ha resumido de manera magistral todo el universo conocido hasta su época. Y ha trascendido como símbolo de lo que puede alcanzar el ser humano a través de la poesía de todos los tiempos”.
Usted ha sido un gran difusor de la lengua italiana en Latinoamérica, ¿Cree que esta difusión ha logrado grandes resultados?
“Creo que sí. De hecho, desde hace tiempo me han pedido colaboración y la he prestado en otros países, como México, Argentina, Guatemala y Ecuador. En Chile hay algunas personas que se han interesado de manera personal, pero no ha habido voluntad universitaria para llevar adelante la dantología. De hecho, no he podido tener discípulos ni formar una escuela. El Departamento de Italiano de la Universidad de Chile, donde yo estudié, nunca me reincorporó después de mis estudios de postgrado en Italia. A comienzos de los años ’80 las autoridades cerraron sus puertas”.
Participación en el 70° Aniversario de la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario. Autor: Profesor José Blanco.
¿Qué significa para usted ser miembro benemérito de la Sociedad dantesca italiana?
“El más alto honor que puede recibir un estudioso de Dante. Lo conseguí en 2010, después de haber sido incorporado como miembro vitalicio en 1971. Soy el único miembro latinoamericano de esa condición. Pero no es el reconocimiento más importante: el Presidente Carlo Azeglio Ciampi me hizo Caballero de la República Italiana y la Región Toscana me concedió el Gonfalone d’Argento, que es una distinción que se entrega raramente a un extranjero”.
¿Qué es lo que hace a la Divina Comedia una obra fundamental universal?
“Ha mantenido y mantendrá siempre su validez mientras nuestro origen, nuestra vida y nuestra muerte no tengan una mejor explicación para nuestra estrecha filosofía, como escribió Shakespeare (otros de los grandes de todos los tiempos)”.
¿Cuál es para usted su publicación más interesante desde el punto de vista de la perspectiva?
“Sin duda, mi libro Io dico seguitando. Estudios sobre el texto de la Commedìa y su fecha de composición, que escribí contemporáneamente en castellano y en italiano. Lo publiqué en Chile en 2015 y apareció en Italia en 2017. Desarrolla y completa una antigua hipótesis de trabajo que planteó Giovanni Boccaccio a mediados del siglo XIV, que fue rechazada en su momento y que he re propuesto con nuevos argumentos, tratando de mejorar lo que se había hecho hasta el siglo XX. De ello hablaré ahora online en el Congreso Internacional de Ravenna. Para mí es importantísimo, puesto que yo estuve presente en el que se realizó hace medio siglo, en 1971″.
Profesor, nos habló de un nuevo proyecto sobre una traducción de la Divina Comedia ¿Nos puede comentar al respecto?
“Es un proyecto que tiene más de cuatro décadas y que va a ser precedido por un volumen (de aparición inminente) que contiene los primeros siete cantos escritos – según mi opinión – por Dante antes del exilio. Ha sido un trabajo lento, porque no se trata sólo de traducir 14.233 versos florentinos a prosa castellana actual, sino de entregar una edición filológicamente válida, ya que hasta el momento ninguna de las que se han intentado lo son. Y, además de las variantes y el aparato crítico, hay que considerar las notas que aumentan día a día con nuevas propuestas de interpretación”.
Autor imagen de portada: Profesor José Blanco.